Whatever your specific requirement, the quality of the spoken language is paramount.
We ensure that the people we supply will speak clearly, with the appropriate accent, and in the appropriate dialect.
For successful subtitling, literal translations need to be adapted to ensure that the final result meets length and reading speed requirements and retain the relevance and meaning of the original.
A strong command of grammar and punctuation are also essential to maintain meaning between frames.
In addition to high level communication skills our subtitlers are proficient in the software required.